22
Balak cherche à maudire Israël ; Balaam
Les fils d'Israël partirent, et ils campèrent dans les régions arides de Moab, de l’autre côté du Yarden de Yeriycho. Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens. Moab eut extrêmement peur en face du peuple parce qu'il était en grand nombre. Moab ressentait une aversion en face des fils d'Israël. Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant cette congrégation va brouter tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute l'herbe des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab. Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor, sur le fleuve, en terre des fils de son peuple, pour l'appeler, en disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte. Voici, il couvre l’œil de la terre et il habite vis-à-vis de moi. Viens maintenant, s’il te plaît, maudis ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasser de la terre car, je le sais, celui que tu bénis est béni et celui que tu maudis est maudit. Les anciens de Moab s'en allèrent avec les anciens de Madian, ayant dans leurs mains la divination. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent les paroles de Balak. Il leur dit : Logez ici cette nuit et je vous retournerai une parole quand YHWH m’aura parlé. Les chefs des Moabites restèrent chez Balaam. Elohîm vint à Balaam et dit : Qui sont ces hommes chez toi ? 10 Balaam dit à Elohîm : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés vers moi : 11 Voici que le peuple sorti d'Égypte couvre l’œil de la terre. Maintenant, va, maudis-le pour moi. Peut-être pourrai-je le combattre et le chasser. 12 Elohîm dit à Balaam : Tu n'iras pas avec eux et tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni. 13 Balaam s’étant levé le matin, dit aux chefs de Balak : Allez vers votre terre, car YHWH refuse de me donner d’aller avec vous. 14 Les chefs des Moabites se levèrent et retournèrent auprès de Balak, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous. 15 Balak envoya encore des chefs en plus grand nombre et plus honorables que les premiers. 16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : S'il te plaît, que l'on ne t'empêche pas de venir vers moi, 17 car je t'honorerai, je t'honorerai beaucoup et je ferai tout ce que tu me diras. S’il te plaît, viens, maudis-moi ce peuple ! 18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak : Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'or et d'argent, je ne pourrais pas passer outre à la bouche de YHWH, mon Elohîm, pour faire une chose petite ou grande. 19 Maintenant, s'il vous plaît, vous aussi restez ici cette nuit, pour que je sache ce que YHWH me déclarera encore. 20 Elohîm vint la nuit à Balaam et lui dit : Puisque ces hommes sont venus t'appeler, lève-toi, et va avec eux. Seulement, la parole que je te dirai, tu l’exécuteras. 21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab. 22 La colère d'Elohîm s'enflamma parce qu'il était parti. L'Ange de YHWH se tint debout sur le chemin pour lui en satan. Il était monté sur son ânesse, ses deux jeunes hommes étaient avec lui. 23 L'ânesse vit l'Ange de YHWH qui se tenait debout sur le chemin, ayant en main son épée tirée. L'ânesse se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin1. 24 L'Ange de YHWH se tenait debout dans un chemin creux entre les vignes, avec un mur de ce côté-ci et un mur de ce côté-là. 25 L'ânesse vit l'Ange de YHWH. Elle se serra contre le mur, et elle serra le pied de Balaam contre le mur. Il la frappa de nouveau. 26 L'Ange de YHWH passa plus loin et se tint debout dans un lieu étroit où il n'y avait pas de chemin pour se détourner à droite ou à gauche. 27 L'ânesse vit l'Ange de YHWH et elle s'abattit sous Balaam. La colère de Balaam s'enflamma et il frappa l'ânesse avec son bâton. 28 YHWH ouvrit la bouche de l'ânesse et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait ? Oui, tu m’as frappée ces trois pas. 29 Balaam dit à l'ânesse : C'est parce que tu t'es moquée de moi. Si j’avais une épée en main, oui, maintenant je te tuerais ! 30 L'ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, sur laquelle tu montes depuis que je suis à toi jusqu'à aujourd'hui ? Ai-je l'habitude, ai-je l'habitude d'agir ainsi envers toi ? Il dit : Non. 31 YHWH ouvrit les yeux de Balaam et il vit l'Ange de YHWH qui se tenait sur le chemin, et qui avait dans sa main son épée tirée. Il s'inclina et se prosterna sur son visage. 32 L'Ange de YHWH lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse, ces trois pas ? Voici, moi-même je suis sorti en satan, car à mes yeux ce voyage est précipité. 33 L'ânesse m'a vu et s’est détournée en face de moi ces trois pas. Si elle ne s’était pas détournée en face de moi, oui, je t’aurais maintenant tué toi-même mais elle, je l’aurais laissé vivre. 34 Balaam dit à l'Ange de YHWH : J'ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais debout sur le chemin pour me rencontrer. Maintenant, si cela déplaît à tes yeux, je retournerai chez moi. 35 L'Ange de YHWH dit à Balaam : Va avec ces hommes, mais tu diras seulement la parole que je te dirai. Balaam alla avec les chefs de Balak. 36 Quand Balak apprit que Balaam arrivait, il sortit à sa rencontre jusqu'à la ville de Moab, qui est sur la limite de l'Arnon, à l'extrême frontière. 37 Balak dit à Balaam : N'ai-je pas envoyé, envoyé vers toi pour t'appeler ? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur ? 38 Balaam dit à Balak : Voici, je suis venu vers toi. Maintenant, pourrai-je, pourrai-je dire quelque chose ? Je ne dirai que les paroles qu'Elohîm m'aura mises dans la bouche. 39 Balaam alla avec Balak et ils arrivèrent à Qiryath-Houtsoth. 40 Balak sacrifia des bœufs et des brebis et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient venus avec lui. 41 Et il arriva, le matin, que Balak prit Balaam et le fit monter aux hauts lieux de Baal, et de là il vit une partie du peuple.
122:232 Pi. 2:16 ; Jud. 11.