7
Yéhoshoua condamne les traditions
Et les pharisiens et quelques scribes qui étaient venus de Yeroushalaim, se rassemblent auprès de lui. Et ayant vu certains de ses disciples mangeant des pains avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées, ils les blâmèrent. Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas s'ils ne se sont pas lavés jusqu'au coude, retenant la tradition des anciens. Et au retour de la place du marché1, s'ils ne se sont pas baptisés2, ils ne mangent pas. Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les retenir : les lavages des coupes, et des cruches, et des vases en bronze et des lits. Ensuite les pharisiens et les scribes lui demandèrent : En-raison-de quoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils leur pain avec des mains non lavées ? Mais lui, répondant, leur dit : Yesha`yah a bien prophétisé sur vous, hypocrites, comme il est écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est éloigné de moi3. Mais c'est en vain qu'ils m'adorent, en enseignant des doctrines qui sont des commandements humains. Car, laissant de côté le commandement d'Elohîm, vous retenez la tradition des humains : le lavage des cruches et des coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. Il leur disait aussi : Vous rejetez bien le commandement d'Elohîm, afin de garder votre tradition. 10 Car Moshé a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudit son père ou sa mère finit à la mort. 11 Mais vous, vous dites : À moins qu'un homme n'ait dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais être assisté par moi est corban, c'est-à-dire offrande. 12 Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère, 13 annulant la parole d'Elohîm par votre tradition que vous avez établie. Et vous faites encore beaucoup d'autres choses semblables.
Le cœur humain
14 Et ayant appelé la foule, il leur dit : Écoutez-moi vous tous, et entendez ! 15 Il n'y a rien d'extérieur à l'être humain qui puisse le rendre impur en entrant en lui. Mais ce qui sort de l'être humain, c'est ce qui le rend impur. 16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende ! 17 Et quand il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. 18 Et il leur dit : Vous aussi, êtes-vous sans intelligence ? Ne comprenez-vous pas que rien d'extérieur, en entrant dans l'être humain ne peut le rendre impur, 19 parce que cela n’entre pas dans son cœur, mais dans son ventre, et sort dans le lieu privé, ce qui purifie tous les aliments ? 20 Mais il leur disait : Ce qui sort de l'être humain, c'est ce qui rend l'être humain impur. 21 Car c'est du dedans, du cœur des humains, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les relations sexuelles illicites4, les meurtres, 22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la tromperie, la luxure sans bride5, l'œil méchant, le blasphème, l'orgueil, la folie. 23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et rendent l'être humain impur.
Yéhoshoua et la femme syro-phénicienne
24 Et étant parti de là, il s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Et il entra dans une maison, désirant que personne ne le sache, mais il ne put rester caché. 25 Car une femme, dont la petite fille était possédée d'un esprit impur, ayant entendu parler de lui, vint et tomba à ses pieds. 26 Or cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le supplia de chasser le démon hors de sa fille. 27 Mais Yéhoshoua lui dit : Laisse premièrement les enfants se rassasier, car il n'est pas raisonnable de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens. 28 Mais elle répondit et lui dit : Oui, Seigneur ! Car même les petits chiens mangent sous la table les miettes des petits enfants. 29 Et il lui dit : À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille. 30 Et s'en étant allée dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.
Yéhoshoua guérit un sourd-muet
31 Et étant sorti du territoire de Tyr et de Sidon, il se rendit de nouveau vers la Mer de Galilée, en traversant le territoire de la Décapole. 32 Et on lui amène un sourd qui avait la parole empêchée, et on le supplie pour qu’il lui impose la main. 33 Et le prenant hors de la foule, à part, il lui mit ses doigts dans les oreilles et, avec de la salive, il lui toucha la langue. 34 Et, levant les yeux vers le ciel, il soupira et lui dit : Éphphatha ! C'est-à-dire : Ouvre-toi ! 35 Et immédiatement ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément. 36 Et il leur ordonna de ne le dire à personne, mais plus il le leur ordonnait, plus ils le publiaient. 37 Et ils étaient extrêmement choqués, disant : Il fait tout à merveille : il fait même entendre les sourds et parler les muets !
17:4Vient du Grec « agora ». C'était une place publique dans les cités grecques qui servait pour le marché, et pour certains actes civils et politiques.27:4Le verbe plonger vient du grec « baptizo » : « plonger », « immerger », « submerger », « purifier en plongeant ou en submergeant », « laver », « rendre pur avec de l'eau », « se baigner » (Mt. 3:6-16, 28:19 ; Ac. 1:5, 2:38 ; 1 Co. 12:13, etc.). Craignant de se retrouver en état d'impureté, beaucoup de Juifs du premier siècle, en particulier les esséniens et les pharisiens, se soumettaient quotidiennement à de nombreux rituels de purification avec de l'eau. À titre d'exemple, les jarres de Qanah (Cana) étaient utilisées à cet effet (Jn. 2:6).37:6Es. 29:13.47:21Voir Mt. 5:32.57:22Comportement de quelqu'un qui se livre sans retenue aux plaisirs sexuels. Cette expression vient du grec « aselgeia » qui signifie aussi « excès », « lasciveté », « libertinage », « impudence », « insolence ». Voir Ro. 13:13 ; 2 Co. 12:21 ; Ga. 5:19 ; Ep. 4:19 ; 1 Pi. 4:3 ; 2 Pi. 2:7,18 et Jud. 1:4.