19
Conversion de Zakkay (Zachée)
Et il entra dans Yeriycho et la traversa. Et voici, un homme appelé du nom de Zakkay1, et qui était chef des publicains, et qui était riche, cherchait à voir qui était Yéhoshoua, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite stature. Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il était sur le point de passer par là. Et quand il fut arrivé à cet endroit-là, Yéhoshoua levant les yeux, le vit et lui dit : Zakkay, hâte-toi de descendre, car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison. Et il se hâta de descendre et le reçut avec joie. Et tous, voyant cela, murmuraient en disant : Il est entré chez un homme pécheur pour y loger. Mais Zakkay, se tenant debout, dit au Seigneur : Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres et, si j'ai extorqué2 de l'argent à quelqu'un, je lui rends le quadruple3. Et Yéhoshoua lui dit : Aujourd'hui, le salut est arrivé pour cette maison, parce que celui-ci aussi est fils d'Abraham. 10 Car le Fils d'humain est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
Parabole des dix mines
11 Et comme ils entendaient ces choses, il ajouta et leur dit une parabole, parce qu'il était près de Yeroushalaim, et qu'ils pensaient que le Royaume d'Elohîm allait immédiatement paraître. 12 Il dit donc : Un homme noble s'en alla dans une contrée éloignée pour recevoir un royaume et revenir. 13 Et ayant appelé dix de ses esclaves, il leur donna 10 mines et leur dit : Continuez les affaires jusqu'à ce que je vienne. 14 Or ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. 15 Et il arriva donc, après qu'il fut de retour, et après avoir reçu le royaume, qu'il fit appeler auprès de lui ses esclaves auxquels il avait donné l'argent, afin de savoir ce que chacun avait gagné en affaires. 16 Et le premier vint et dit : Seigneur, ta mine a produit 10 autres mines. 17 Et il lui dit : C'est bien, bon esclave ! Parce que tu as été fidèle dans une petite chose, reçois autorité sur 10 villes. 18 Et le second vint, et dit : Seigneur, ta mine a produit 5 mines. 19 Il dit aussi à celui-ci : Toi aussi, sois établi sur 5 villes. 20 Et un autre vint et dit : Seigneur, voici ta mine que j'ai gardée enveloppée dans un mouchoir. 21 Car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère : tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé. 22 Et il lui dit : Méchant esclave ! je te jugerai par ta propre bouche. Tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé. 23 Et en-raison-de quoi n'as-tu pas mis mon argent dans une banque4, afin qu'à mon retour je le retire avec un intérêt ? 24 Et il dit à ceux qui étaient présents : Ôtez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les 10 mines ! 25 Et ils lui dirent : Seigneur, il a 10 mines ! 26 Car je vous dis qu’on donnera à quiconque a, mais à celui qui n'a rien, on ôtera même ce qu'il a. 27 Au reste, amenez ici mes ennemis qui n'ont pas voulu que je règne sur eux, et tuez-les devant moi.
Yéhoshoua fait son entrée à Yeroushalaim (Jérusalem)
28 Et après avoir dit ces choses, il allait devant, montant à Yeroushalaim. 29 Et il arriva qu'en approchant de Bethphagé et de Béthanie, près de la montagne appelée des Oliviers, il envoya deux des disciples, 30 en disant : Allez au village qui est en face et, en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun être humain n'est monté. Détachez-le et amenez-le-moi. 31 Et si quelqu'un vous demande : En-raison-de quoi le détachez-vous ? Vous lui direz : Parce que le Seigneur en a besoin. 32 Et ceux qui étaient envoyés s'en allèrent et le trouvèrent comme il leur avait dit. 33 Et comme ils le détachaient, ses seigneurs leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ? 34 Et ils dirent : Parce que le Seigneur en a besoin. 35 Et ils emmenèrent à Yéhoshoua l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Yéhoshoua dessus. 36 Or, pendant qu'il avançait, ils étendaient leurs vêtements sur la route. 37 Et il approchait déjà de la descente de la montagne des Oliviers lorsque toute la multitude des disciples, se réjouissant, se mit à louer Elohîm à grande voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus, 38 disant : Béni soit le Roi qui vient au Nom du Seigneur5 ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts. 39 Et quelques pharisiens, du milieu de la foule, lui dirent : Docteur, réprimande d'une manière tranchante tes disciples ! 40 Et répondant, il leur dit : Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront.
Nouvelles lamentations de Yéhoshoua sur Yeroushalaim
41 Et comme il approchait, voyant la ville, il pleura sur elle, 42 en disant : Si tu avais su toi aussi, du moins en ce jour qui est le tien, les choses qui appartiennent à ta paix ! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux. 43 Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t'entoureront de tranchées, et t'environneront, et te serreront de tous côtés, 44 et ils te jetteront à terre, toi et tes enfants qui sont au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le temps de ta visite d'inspection6.
Yéhoshoua chasse les marchands du temple
45 Et, étant entré dans le temple, il se mit à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient, 46 en leur disant : Il est écrit : Ma maison est la maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands7 ! 47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux prêtres et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire mourir. 48 Mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple s'attachait à lui pour l'entendre.
119:2Zachée.219:8Le mot grec signifie : « accuser à tort, calomnier, attaquer avec des desseins méchants, extorquer de l'argent ou frauder ». À Athènes, ceux qui étaient « sukophantia » avaient le rôle d'informer contre ceux qui faisaient de l'exportation illicite de figues ; et ils pouvaient quelquefois extorquer de l'argent des contrevenants. Le mot « sukophantes » était un terme général d'opprobre, pour désigner un malin et un vulgaire accusateur par amour du gain.319:8Lé. 5:20-24 ; 2 S. 12:6.419:23La table ou comptoir d'un changeur de monnaie, où il se tenait pour l'échange de différentes sortes d'argent en prenant un pourcentage (un agio) et en versant un intérêt sur ses emprunts ou les dépôts.519:38Ps. 118:26.619:44« C'est l'acte par lequel Elohîm visite les hommes, observe leurs voies, leurs caractères, pour leur accorder en partage joie ou tristesse », « contrôle », « la fonction d'un ancien ». 1 Pi. 2:12.719:46Es. 56:7 ; Jé. 7:11.