12
Enseignements divers de Yéhoshoua
Sur quoi, la foule s'étant rassemblée par milliers, au point de marcher les uns sur les autres, il se mit à dire à ses disciples : En premier lieu, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. Mais il n'y a rien de caché entièrement qui ne sera révélé, rien de secret qui ne sera connu. C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans la ténèbre sera entendu dans la lumière et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits. Mais je vous le dis à vous mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne peuvent rien faire de plus. Mais je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne. Oui, vous dis-je, craignez celui-là. Ne vend-on pas cinq petits passereaux pour deux as1 ? Cependant, aucun d'eux n'est oublié devant Elohîm. Mais les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas : vous valez plus que beaucoup de passereaux. Mais je vous le dis, quiconque m'aura confessé devant les humains, le Fils d'humain le confessera aussi devant les anges d'Elohîm. Mais quiconque m'aura renié devant les humains sera renié devant les anges d'Elohîm. 10 Et quiconque dira une parole contre le Fils d'humain, cela lui sera remis, mais à qui aura blasphémé2 contre le Saint Esprit, cela ne sera pas remis. 11 Mais quand ils vous mèneront devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous aurez à dire, 12 car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faut dire.
Parabole du riche insensé
13 Et quelqu'un de la foule lui dit : Docteur, dis à mon frère qu'il partage avec moi l'héritage ! 14 Mais il lui dit : Homme ! Qui m'a établi sur vous pour être juge ou pour faire des partages ? 15 Mais il leur dit : Attention ! Gardez-vous de toute cupidité, car même si quelqu'un est dans l'abondance, sa vie ne provient pas de ses biens. 16 Et il leur dit une parabole, en disant : Les champs d'un certain homme riche avaient beaucoup rapporté. 17 Et il raisonnait en lui-même, en disant : Que ferai-je, car je n'ai pas où recueillir mes fruits ? 18 Et il dit : Voici ce que je ferai : J'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai tous mes fruits de la terre et toutes mes bonnes choses. 19 Et je dirai à mon âme : Âme, tu as beaucoup de bonnes choses en réserve pour de nombreuses années, repose-toi, mange, bois et réjouis-toi ! 20 Mais Elohîm lui dit : Insensé ! Cette nuit même on te réclame ton âme ! Et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles ? 21 Il en est ainsi de celui qui accumule une richesse3 pour lui-même, et qui n'est pas riche en Elohîm.
Exhortation à se confier en Elohîm
22 Et il dit à ses disciples : C'est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre âme, de ce que vous mangerez, ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus. 23 L'âme est plus que la nourriture, et le corps est plus que le vêtement. 24 Observez les corbeaux, parce qu'ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'ont pas de cellier, ni de grenier, et cependant Elohîm les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux ? 25 Et qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa stature ? 26 Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi êtes-vous inquiets du reste ? 27 Observez comment croissent les lis, ils ne travaillent, ni ne filent, et cependant je vous dis que Shelomoh même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. 28 Mais si Elohîm revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs, et qui demain est jetée dans le four, à combien plus forte raison vous, gens de petite foi ! 29 Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez et ne soyez pas inquiets, 30 car toutes ces choses, ce sont les nations du monde qui les recherchent. Mais votre Père sait que vous en avez besoin. 31 Mais cherchez plutôt le Royaume d'Elohîm, et toutes ces choses vous seront ajoutées. 32 N'aie pas peur, petit troupeau, car il a plu à votre Père de vous donner le Royaume. 33 Vendez vos biens et donnez l'aumône ! Faites-vous des bourses qui ne s'usent pas, un trésor dans les cieux qui ne défaille jamais, et où le voleur n'approche pas, et où la teigne ne détruit rien. 34 Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
Veiller en attendant le Maître
35 Que vos reins soient ceints, et les lampes allumées. 36 Et vous, soyez semblables à des gens qui attendent leur seigneur, quand il reviendra des noces, afin que quand il arrivera et qu'il frappera, ils lui ouvrent aussitôt. 37 Bénis sont ces esclaves que le maître, à son arrivée, trouvera en train de veiller ! Amen, je vous le dis, il se ceindra, les fera mettre à table et s'approchera pour les servir. 38 Et s'il arrive à la seconde veille, et s'il arrive à la troisième veille, et qu'il les trouve ainsi, bénis sont ces esclaves ! 39 Or sachez ceci : que si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur vient, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. 40 Vous donc aussi, soyez prêts, parce que le Fils d'humain vient à l'heure que vous ne pensez pas.
Parabole des deux serviteurs
41 Mais Petros lui dit : Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous ? 42 Mais le Seigneur dit : Quel est donc le gestionnaire fidèle et prudent, que le seigneur établira sur ses domestiques pour donner la nourriture au temps convenable ? 43 Béni est l'esclave, celui que son seigneur, à son arrivée, trouvera agissant de cette manière ! 44 Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens. 45 Mais si cet esclave dit en son cœur : Mon seigneur tarde à venir, s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer, 46 le seigneur de cet esclave viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, et il le coupera en deux parts4, et lui donnera sa part avec les incrédules. 47 Or cet esclave qui a connu la volonté de son seigneur, et qui ne s'est pas préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu de beaucoup de coups. 48 Mais celui qui ne l'a pas connue et qui a fait des choses dignes de coups sera battu un peu. Et on demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l'on a beaucoup confié.
Yéhoshoua suscite la division
49 Je suis venu jeter un feu sur la Terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé ? 50 Mais j'ai à être baptisé d'un baptême, et combien suis-je pressé jusqu'à ce qu'il soit accompli. 51 Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la Terre ? Non, vous dis-je, mais plutôt la division. 52 Car désormais, cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois. 53 Le père sera divisé contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère. 54 Mais il disait aussi aux foules : Quand vous voyez une nuée se lever à l'occident, vous dites immédiatement : L'averse vient ! Et cela arrive ainsi. 55 Et quand c'est le vent du midi qui souffle, vous dites qu'il fera chaud. Et cela arrive. 56 Hypocrites ! Vous savez examiner l'aspect du ciel et de la Terre, mais comment donc n'examinez-vous pas ce temps-ci ? 57 Et pourquoi ne jugez-vous pas aussi par vous-mêmes de ce qui est juste ? 58 Car quand tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en route de t'en délivrer, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que l'officier de justice ne te jette en prison. 59 Je te le dis, tu ne sortiras jamais de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière petite pièce5.
112:6Voir commentaire en Mt. 10:29.212:10Voir le dictionnaire en annexe.312:21Vient du grec « thesaurizo » qui signifie « amasser de l'argent pour le garder, sans le faire circuler ni le placer », « rassembler et déposer », « entasser », « emmagasiner ».412:46Le mot grec « dichotomeo » signifie « couper en deux parts », « couper quelqu'un en deux », « châtiant en coupant », « fléau sévère ». Certains peuples, dont les Hébreux, employaient cette méthode comme châtiment corporel.512:59Petite pièce de monnaie en laiton. Voir le tableau « Monnaies au temps de Yéhoshoua ha Mashiah » en annexe.