40
YHWH interroge Iyov
YHWH répondit à Iyov en disant : Celui qui conteste avec Shaddaï, lui apprendra-t-il quelque chose ? Que celui qui dispute avec Éloah réponde à ceci !
Réponse de Iyov
Iyov répondit à YHWH en disant : Voici, je suis insignifiant. Que te répondrais-je ? Je mets ma main sur ma bouche1. J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus. J'ai même parlé deux fois et je n'ajouterai rien.
YHWH questionne encore Iyov
YHWH répondit à Iyov du tourbillon en disant : Ceins tes reins, s’il te plaît, comme un homme fort ! Je t'interrogerai et tu m’instruiras. Anéantiras-tu mon jugement ? Me condamneras-tu pour te justifier2 ? As-tu un bras comme celui de El ? Tonnes-tu de la voix comme lui ? 10 S’il te plaît, pare-toi de magnificence et de grandeur, habille-toi de majesté et de splendeur ! 11 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard, humilie tous les orgueilleux. 12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le ! Écrase les méchants sur la place, 13 cache-les tous ensemble dans la poussière, et bande leur visage dans un lieu caché ! 14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvée. 15 Voici maintenant le Béhémoth3 que j'ai façonné comme toi ! Il mange de l'herbe comme le bœuf. 16 Voici maintenant sa force ! Elle est dans ses reins et sa puissance dans les muscles de son ventre. 17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont entrelacés, 18 ses os sont des canaux de cuivre, ses membres sont comme des barres de fer. 19 Il est le commencement des voies4 de El. Celui qui l'a fait lui a donné son épée. 20 Car les montagnes portent pour lui leur produit, là où se jouent toutes les bêtes des champs. 21 Il se couche sous les lotus, caché dans les roseaux et les marécages. 22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'enveloppent. 23 Si un fleuve déborde avec violence, il ne s'enfuit pas : Si le Yarden5 se précipite dans sa gueule, il reste calme. 24 Il l'engloutit de ses yeux et son nez perce les pièges qu'il rencontre.
L'interrogatoire continue
25 Attireras-tu le léviathan à l'hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ? 26 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? 27 Accumulera-t-il les supplications ? Te parlera-t-il d'une voix douce ? 28 Fera-t-il une alliance avec toi ? Le prendras-tu pour esclave pour toujours ? 29 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L'attacheras-tu pour tes jeunes filles ? 30 Des associés le marchandent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ? 31 Rempliras-tu sa peau de dards ou sa tête de harpons à poissons ? 32 Mets ta paume sur lui, tu te souviendras de cette guerre et tu ne recommenceras plus !
140:4Ps. 39:10.240:8Ps. 51:6 ; Ro. 3:4.340:15Le sens exact de ce mot est inconnu. Certains pensent qu'il s'agit peut-être d'un dinosaure disparu. La traduction par hippopotame ne semble pas correcte.440:19Ou le chef-d'œuvre de El.540:23Jourdain.