4
Encouragement à garder la torah de YHWH
Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne pour les pratiquer, afin que vous viviez, et que vous entriez pour prendre possession de la terre que vous donne YHWH, l'Elohîm de vos pères. Vous n'ajouterez1 rien à la parole que je vous ordonne, et vous n'en retrancherez rien, afin de garder les commandements de YHWH, votre Elohîm, que je vous ordonne. Vos yeux ont vu ce que YHWH a fait à cause de Baal-Peor : YHWH, ton Elohîm, a détruit du milieu de toi tout homme qui était allé après Baal-Peor2. Mais vous, qui vous êtes attachés à YHWH, votre Elohîm, vous êtes tous vivants aujourd'hui. Regardez, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme YHWH mon Elohîm, me l'a ordonné, afin que vous les mettiez en pratique au sein de la terre où vous entrez pour en prendre possession. Vous les garderez et vous les pratiquerez, car c'est là votre sagesse et votre discernement aux yeux de tous les peuples. Lorsqu'ils entendront parler de toutes ces lois, ils diront : Cette grande nation est un peuple sage et intelligent !
Israël, privilégié parmi tous les peuples
Car quelle grande nation a des elohîm proches d’elle, comme YHWH, notre Elohîm, toutes les fois que nous l'invoquons ? Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette torah que je mets aujourd'hui devant vous ? Seulement, prends garde à toi et garde attentivement ton âme, tous les jours de ta vie, afin que tu n'oublies pas les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur3. Enseigne-les à tes fils et aux fils de tes fils. 10 Le jour où tu t'es tenu face à YHWH, ton Elohîm, à Horeb, lorsque YHWH m'a dit : Rassemble-moi le peuple ! Je leur ferai entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tous les jours qu’ils vivront sur le sol et qu'ils les enseignent à leurs fils. 11 Vous vous êtes approchés et vous vous êtes tenus au pied de la montagne. Or la montagne était embrasée par le feu jusqu'au milieu des cieux. Il y avait une profonde obscurité, des nuées et une ténèbre. 12 YHWH vous a parlé du milieu du feu : vous avez entendu la voix de ses paroles, mais vous n'avez vu aucune image, il n'y avait que la voix4. 13 Et il vous a fait connaître son alliance, qu'il vous a ordonnée d'observer, les dix paroles, et il les a écrites sur deux tablettes de pierre. 14 YHWH m'a ordonné aussi, en ce temps-là, de vous enseigner les lois et les ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique sur la terre vers laquelle vous passez pour en prendre possession. 15 Prenez bien garde à vos âmes, puisque vous n'avez vu aucune image le jour où YHWH vous a parlé du milieu du feu à Horeb, 16 de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une idole, une image de quelque idole, ayant la figure d'un mâle ou d'une femelle, 17 ou la figure d'un animal qui soit sur la terre, ou la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux, 18 ou la figure d'un animal qui rampe sur le sol, ou la figure d'un poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre. 19 De peur que, levant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune, et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois banni. Ne te prosterne pas devant eux et ne les sers pas, eux que YHWH, ton Elohîm, a donnés en partage à tous les peuples, sous tous les cieux. 20 Mais vous, YHWH vous a pris, et vous a fait sortir d'Égypte, du fourneau de fer, afin que vous deveniez le peuple de son héritage, comme vous l'êtes aujourd'hui.
Conséquences de la désobéissance et de l'idolâtrie
21 Or YHWH était en colère contre moi, à cause de vos paroles, et il a juré que je ne passerai pas le Yarden, et que je n'entrerai pas dans cette bonne terre que YHWH, ton Elohîm, te donne en héritage. 22 Je mourrai dans cette terre-ci, je ne passerai pas le Yarden, mais vous, vous le passerez et vous prendrez possession de cette bonne terre. 23 Gardez-vous d'oublier l'alliance de YHWH, votre Elohîm, qu'il a traitée avec vous, et que vous ne vous fassiez une idole, une image de quoi que ce soit, contrairement à ce que YHWH, ton Elohîm, t'a ordonné. 24 Car YHWH, ton Elohîm, est le feu dévorant5, le El jaloux6. 25 Quand tu auras engendré des fils, et des fils de tes fils, et que vous serez depuis longtemps sur la terre, si vous vous corrompez, et que vous faites des idoles, ou des images de quelque chose que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux de YHWH, votre Elohîm, afin de l'irriter, 26 j'en prends aujourd'hui à témoin contre vous les cieux et la Terre, vous périrez, vous périrez promptement de dessus la terre dont vous allez prendre possession de l'autre côté du Yarden, vous n'y prolongerez pas vos jours, car vous serez détruits, détruits. 27 YHWH vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles YHWH vous emmènera. 28 Et là, vous servirez des elohîm, œuvres de main d'être humain, du bois et de la pierre, qui ne peuvent voir, ni entendre, ni manger, ni sentir7.
YHWH, puissant, miséricordieux et fidèle à son alliance
29 Mais de là, tu chercheras YHWH, ton Elohîm, et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme. 30 Dans ta détresse, lorsque toutes ces paroles t’atteindront dans les derniers jours, tu reviendras à YHWH, ton Elohîm, et tu obéiras à sa voix. 31 Parce que YHWH, ton Elohîm, est le El miséricordieux8. Il ne t'abandonnera pas et ne te détruira pas, il n'oubliera pas l'alliance de tes pères qu'il leur a jurée. 32 En effet, informe-toi, s'il te plaît, sur les premiers temps qui ont été avant toi, depuis le jour où Elohîm créa l'être humain sur la Terre, et d'une extrémité des cieux à l'autre extrémité des cieux : est-ce qu'il est arrivé une grande chose comme celle-là ou est-ce qu'on a entendu pareille chose ? 33 Est-ce qu'un peuple a entendu la voix d'Elohîm parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qui soit resté en vie ? 34 Ou Elohîm a-t-il essayé de venir prendre pour lui une nation du milieu d'une nation, par des épreuves, des signes, des miracles, et des batailles, à main forte, à bras étendu et par de grandes terreurs, comme tout ce que YHWH, notre Elohîm, a fait pour vous en Égypte, sous vos yeux ? 35 Toi, on t’a fait voir pour que tu saches que YHWH est Elohîm : il n’y en a pas d’autre que lui9. 36 Il t'a fait entendre sa voix des cieux pour t'instruire et il t'a montré son grand feu sur la Terre, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu. 37 Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi sa postérité après eux et il t'a fait sortir d'Égypte en face de lui, par sa grande force, 38 pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus puissantes que toi, pour te faire venir et te donner leur terre en possession, comme en ce jour. 39 Sache en ce jour et retourne-le en ton cœur que YHWH est Elohîm en haut dans les cieux et sur la Terre en bas : il n’y en a pas d’autre. 40 Garde ses lois et ses commandements que je t'ordonne aujourd'hui, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, et que tu prolonges tes jours sur le sol que YHWH, ton Elohîm, te donne tous les toujours10.
Trois villes de refuge à l'est du Yarden (Jourdain)
41 Alors Moshé sépara trois villes de l'autre côté du Yarden, du côté du soleil levant, 42 pour que s’y enfuie le meurtrier qui tue son prochain sans le savoir11, sans l'avoir haï ni d'hier ni d'avant-hier : il s’enfuira dans l'une de ces villes et vivra. 43 C'étaient : Betser dans le désert, dans la plaine de la terre, chez les Reoubénites, Ramoth en Galaad, chez les Gadites et Golan en Bashân, chez les Menashites. 44 Voici la torah que Moshé plaça face aux fils d'Israël. 45 Voici les témoignages, les lois, et les ordonnances que Moshé déclara aux fils d'Israël, après qu'ils furent sortis d'Égypte. 46 C'était de l'autre côté du Yarden, dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor, en terre de Sihon, roi des Amoréens, qui demeurait à Hesbon, et qui fut battu par Moshé et les fils d'Israël après être sortis d'Égypte. 47 Ils prirent possession de sa terre avec la terre d'Og, roi de Bashân, deux rois des Amoréens qui étaient de l'autre côté du Yarden, du côté du soleil levant. 48 Depuis Aroër, sur le bord du torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Sion, qui est l'Hermon, 49 et toute la région aride de l'autre côté du Yarden, du côté du soleil levant, jusqu'à la mer de la région aride, au pied du Pisgah.
14:2De. 13:1 ; Pr. 30:6 ; Ap. 22:18-19.24:3No. 25:4-9.34:9Pr. 4:23.44:12Ex. 19:17-19.54:24Hé. 12:29.64:24El Qanna.74:28Es. 44:9, 46:7 ; Ps. 115:4-7.84:31El Rachuwm.94:35Es. 46:9.104:40Ex. 20.114:42Sans connaissance.